ホーム  >  その他  >  ENGLISH  >  General Information

General Information


Outline of Services

Name Japanese Red Cross Wakayama Medical Center
Address 4-20 Komatsubara-dori, Wakayama City 640-8558
Established April 1, 1905
Number of beds 700 Beds
Clinical Departments Cardiovascular Medicine / Gastroenterology and Hepatology /  Diabetology and Endocrinology / Hematology / Nephrology / Respiratory Medicine / Neurology / Psychiatry / Psychosomatic  Medicine / Rheumatology / Infectious Disease Medicine / Kampo (Chinese harbal) Medicine / Palliative Medicine / Medical Oncology  / Pediatrics / Dermatology / Surgery / Breast Surgery / Pediatric surgery / Ophthalmology / Otorhinolaryngology / Obstetrics and  Gynecology / Urology / Orthopaedics / Dentistry and Oral Surgery / Neurosurgery / Cardiovascular Surgery / Plastic and  Reconstructive Surgery / Thoracic Surgery / Radiation  Oncology / Diagnostic Radiology / Anesthesiology / Rehabilitation / Emergency and Intensive Care Medicine / Diagnostic Pathology /
Other Departments Division of Medical Checkup / International Medical Relief Department / Hospital Pharmacy / Medical Technology Department / Nursing Department / Clinical Laboratory Department / Medical Social Services Department / Administration Sector, General Affairs Department / Administration Sector, Accounting Department / Division of Medical Safety Promotion / Division of Education and Training Promotion / Division of Infection Control/Consultation Support Center for Patients and the family
Designations/Accreditations ・Advanced Emergency Care Center
・General Disaster Care Hospital of Wakayama Prefecture
・Medical Institution for Type I and Type II Infectious Diseases
・Designated Hospital for Postgraduate Clinical Training
・Regional Core Hospital for Cancer Treatment
・Regional Medical Care Support Hospital
・Regional Perinatal Care Center
・Hospital Function Evaluation (JCQHC-Hospital Type 2 3rd G:Ver.1.0) Accreditation
・Japanese Red Cross International Medical Relief Core Hospital
Reception Hours for Outpatient
(Monday - Friday)
 
First Visit: 8:00 am - 11:30 am
Non-Consultation Days Saturdays, Sundays, National Holidays, New Year Holidays: December 29 to January 3, and May 1(Foundation Anniversary of Japanese Red Cross Society)
Facilities Rooftop helipad (accommodates 2 helicopters)
Parking 541 spaces
Attached facilities Japanese Red Cross Wakayama School of Nursing
Asunaro Nursery

(as of April 1, 2023)

Access



About car parking

駐車場(ちゅうしゃじょう)について

About information of parking lot and parking fee, you can find it in the page below, written in Japanese language;
駐車場(ちゅうしゃじょう)・駐車(ちゅうしゃ)料金(りょうきん)については、日本語(にほんご)ですが、以下(いか)のページを見(み)てください。

交通アクセス
 


About outpatient 外来(がいらい)について

a new patient

For first visitors to this hospital or particular department
初(はじ)めて病院(びょういん)や科(か)に来(き)たとき

We don’t have any professional medical interpreters.
この病院(びょういん)には医療(いりょう)通訳(つうやく)がいません。

If you need,please come to the hospital with your own interpreter.
通訳(つうやく)が必要(ひつよう)なときは、連(つ)れてきてください。

If you have referral sheet, you can reserve the date and time of consultation and examination at the reservation center.
紹介状(しょうかいじょう)を持(も)っている人(ひと)は、予約(よやく)センターで、診察(しんさつ)や検査(けんさ)の日時(にちじ)を予約(よやく)できます。

Even if you don’t have any referral sheets, you can consult with doctors except for anesthesiologists and breast surgeons. 
紹介状(しょうかいじょう)を持(も)っていなくても、麻酔科(ますいか)と乳腺外科(にゅうせんげか)以外(いがい)は診察(しんさつ)を受(う)けられます。
  
But then, you need extra fee as below;
ただし、診察費(しんさつひ)以外(いがい)に、以下(いか)の費用(ひよう)がかかります。

¥7,700 to see doctors 
医師(いし)の診察(しんさつ) 5000円(えん) 


¥5,500 to see dentists
歯科(しか)医師(いし)の診察(しんさつ) 3000円(えん)
 

Office hour: From 8:00 to 11:30.  But finishing time depends on from each department.
受付(うけつけ)時間 (じかん):8時(じ)から11時(じ)30分(ふん)まで。ただし、終(お)わる時間(じかん)は科(か)によって違(ちが)います。

Reception place: No.3 department in the 1st floor of the main building,

受付(うけつけ)場所(ばしょ):本館(ほんかん)1階(かい)③番(ばん)

Bring insurance card, traveler’s insurance card, referral sheet etc. with you.
保険証(ほけんしょう)、旅行(りょこう)保険証(ほけんしょう)、紹介状(しょうかいじょう)などを持(も)ってきてください。
 

Re-consultation patient

For those who have come to this hospital and special departments before
前(まえ)に病院(びょういん)や科(か)に来(き)たことがあるとき

You can use automatic reception machine in the 1st floor of the main building.
本館(ほんかん)1階(かい)にある、自動(じどう)で受付(うけつけ)する機械(きかい)を使えます。

But you must go to No.3 department in the 1st floor of the main building, if you visit particular department for the first time or you have not come to the hospital for more than 1 year.
ただし、初(はじ)めての科(か)の場合(ばあい)や、1年(ねん)以上(いじょう)来(き)ていないときは、本館(ほんかん)1階(かい)③番(ばん)に来(き)てください。

Office hour:From 8:00 to 11:30. But finishing time depends on from each department.
受付(うけつけ)時間 (じかん):8時(じ)から11時(じ)30分(ふん)まで。ただし終(お)わる時間(じかん)は科(か)によって違(ちが)います。
 

And if you have already reserved it and finish reception procedure, you can see doctors even after 11:30.
また、予約(よやく)がある人(ひと)は、11時(じ)30分(ふん)より後(あと)でも、受付(うけつけ)が終(お)わっていれば、診察(しんさつ)を受(う)けられます。

You can’t see doctors of Psychiatry, Psychosomatic Medicine, Rheumatology and Chinese herbal Medicine without reservations.
精神科(せいしんか)、心療(しんりょう)内科(ないか)、リウマチ科(か)、漢方(かんぽう)内科(ないか)は、予約(よやく)がないと診察(しんさつ)を受(う)けられません。

emergency outpatient

If you want to see doctors urgently
救急(きゅうきゅう)で診察(しんさつ)を受(う)けたいとき

This hospital is open 24 hours, including holidays.
この病院(びょういん)では、休(やす)みの日(ひ)をふくめ、24時間(じかん)診察(しんさつ)を受(う)けられます。

But doctors will firstly see patients in severe condition in Emergency Room.
しかし、救急(きゅうきゅう)外来(がいらい)では、重(おも)い病気(びょうき)やケガの患者(かんじゃ)さんから診察(しんさつ)を始(はじ)めます。


So, if other patients are in severe conditions, you might have to wait them or wait for long time.
そのため、ほかの患者(かんじゃ)さんの状態(じょうたい)によっては、診察(しんさつ)の順番(じゅんばん)が後(あと)になったり、待(ま)ち時間(じかん)が長(なが)くなったりすることがあります。

If your condition is too severe to wait so long, please tell it to the reception.
待(ま)てないほど具合(ぐあい)が悪(わる)い人(ひと)は、受付(うけつけ)にそう言(い)ってください。

Please call to the reception of emergency room before you see doctors, and tell your symptom, age, sex etc.
診察(しんさつ)の前(まえ)に救急(きゅうきゅう)受付(うけつけ)に電話(でんわ)して、症状(しょうじょう)、年齢(ねんれい)、性別(せいべつ)などを伝(つた)えてください。


We will tell you how to see doctors.
診察(しんさつ)の案内(あんない)をします。

When you come to the hospital, please bring insurance card and, if you are traveler, traveler’s insurance card with you.
病院(びょういん)に来(く)るときは,保険証(ほけんしょう)と、旅行者(りょこうしゃ)は旅行(りょこう)保険証(ほけんしょう)を持ってきてください。

Fill in consultation application sheet, and hand over it to the reception with insurance card.
診察(しんさつ)申込書(もうしこみしょ)に書(か)いて、保険証(ほけんしょう)といっしょに受付(うけつけ)に渡(わた)してください。

You have to wait to see your doctors until treatments of other patients who need surgery or hospitalization finish.
診察(しんさつ)は、ほかに手術(しゅじゅつ)や入院(にゅういん)が必要(ひつよう)な重(おも)い症状(しょうじょう)の人(ひと)がいる場合(ばあい)は、それが終(お)わるまで待(ま)ってもらうことがあります。

You have to pay in the day you see doctors, but sometimes you need some amount of deposit.
支払(しはら)いは診察(しんさつ)の日(に)に行(おこな)いますが、いったんいくらか預(あず)かることもあります。

And, in addition to doctor’s fee etc., you might have to pay extra fee when you see doctors in nights or holidays.
また、診療費(しんりょうひ)などのほかに、夜(よる)や休日(きゅうじつ)の診察(しんさつ)の場合(ばあい)の特別(とくべつ)の費用(ひよう)がかかるときがあります。



About extra fee when you see doctors in nights or holidays
夜(よる)や休日(きゅうじつ)の診察(しんさつ)の場合(ばあい)の特別(とくべつ)の費用(ひよう)について

Except for patients who need urgent treatment or hospitalization, those who come to the hospital in nights and holidays have to pay extra fee in addition to medical fee except for below;
「緊急(きんきゅう)で診察(しんさつ)しないといけない人(ひと)」「入院(にゅういん)しないといけない人(ひと)」のほかは、夜(よる)や休日(きゅうじつ)の診察(しんさつ)には、以下(いか)の人(ひと)を除(のぞ)いて、診療費(しんりょうひ)にくわえて特別(とくべつ)の費用(ひよう)がかかります。



  Those who has referral sheets.
・紹介状(しょうかいじょう)を持(も)っている人(ひと)

 Those who was told to come to this hospital by its doctors.
・この病院(びょういん)の医師(いし)より来(く)るように言(い)われた人(ひと)

 Those who got worse after seeing doctors on the same day.
・この病院(びょういん)で診察(しんさつ)を終(お)わった日(ひ)に具合(ぐあい)が悪(わる)くなった人(ひと)

 Those who got sick or injured severely during your work.
・仕事(しごと)をしているときに重(おも)い病気(びょうき)やケガになった人(ひと)

Fee:  ¥5,500
費用(ひよう):5,500円(えん)

Time : From 17:30 at night to 9:00 next morning
時間(じかん):夜(よる)17時(じ)30分(ふん) ~朝(あさ)9時(じ)まで

Days : Saturdays, Sundays, National holidays
日(ひ)にち:土曜日(どようび)、日曜日(にちようび)、祝日(しゅくじつ)

From 29th December to 3rd January, 1st May
12月(がつ)29日(にち)~1月(がつ)3日(にち)、5月(がつ)1日(にち)  


About hospitalization 入院について

preparation

How to prepare for hospitalization
入院(にゅういん)準備(じゅんび)について

Procedure of hospitalization
入院(にゅういん)手続(てつづ)き

Office hour: From 9:00 to 17:30, except for holidays of our hospital 
 受付(うけつけ)時間(じかん):9時(じ)から17時(じ)30分(ふん)まで。当(とう)センターの休日(きゅうじつ)は除く。
 
Papers you have to bring:
持(も)ってくる書類(しょるい):

Hospitalization application sheets
入院(にゅういん)申込書(もうしこみしょ) 

Health insurance card
健康(けんこう)保険証(ほけんしょう)

If you are traveler, traveler’s insurance card.
旅行者(りょこうしゃ)は旅行(りょこう)保険証(ほけんしょう)

things to bring for hospitalization

Goods you have to bring in the day you are hospitalized  :
入院(にゅういん)の日(ひ)に持(も)ってくるもの:


Consulting card, Stamp, Health insurance card
 ・診察券(しんさつけん)、印鑑(いんかん)、健康(けんこう)保険証(ほけんしょう)

Hospitalization application sheets, Handbook of hospitalization
・入院(にゅういん)申込書(もうしこみしょ)、入院(にゅういん)のしおり

Reservation sheets of examinations, if you have them
・持(も)っている人(ひと)は、検査(けんさ)予約票(よやくひょう)

All medicines you have
・飲(の)んでいる薬(くすり)全部(ぜんぶ)

Nightwear, Underwear, Soap, Bath towel, Towels, Shoes, Tableware, etc.
・寝巻(ねまき)、下着(したぎ)、石鹸(せっけん)、バスタオル、タオル、くつ、食器(しょっき)など

Notes of emergency phone numbers
・緊急(きんきゅう)連絡先(れんらくさき)のメモ

Other goods you are told to bring by outpatient department staff
・そのほか外来(がいらい)で持(も)ってくるよう言(い)われたもの

visiting

How to visit
面会(めんかい)について

Visiting hours: From 13:00 to 17:00.
面会(めんかい)時間(じかん):13時(じ)~17時(じ)


At each entrance/exit of our hospital, visitors'body temperature are measured with infraredthermography. When you have a fever, you are not allowed to visit a Pateient.
各出入口(かくでいりぐち)ではサーモグラフィによる体温測定(たいおんそくてい)をしています。発熱(はつねつ)があると面会(めんかい)できません。

Please observe the following rules;
注意(ちゅうい)してほしいこと;

Please visit within visiting hours above to concentrate on the treatment of patients.
・患者(かんじゃ)さんが治療(ちりょう)に集中(しゅうちゅう)できるよう、面会(めんかい)時間(じかん)を守(まも)ってください。

Each patient can have a visit for up to 15 minutes and no more than 3 people.
・面会(めんかい)は3人(にん)まで、15分(ふん)以内(いない)です。

You have to register at the staff station before you visit a patient.If you are not a patient's family member, you can't visit the patient.
・面会の前にスタッフステーションで記帳(きちょう)が必要(ひつよう)です。家族(かぞく)以外(いがい)の面会(めんかい)はできません。


You can't visit a patient without wearing a mask.
・マスクを着用(ちゃうきょう)されていない方の面会(めんかい)はできません。

Please disinfect your hands and fingers at each entrance/exit, and before entering a patient's room.
・各出入口(かくでいりぐち)と病室(びょうしつ)にはいる前(まえ)に手指消毒(しゅししょうどく)をおねがいします。

Please avoid visiting after drinking alcohol.

・お酒(さけ)を飲(の)んだ後(あと)の面会(めんかい)は避(さ)けてください。

To avoid infection, do not bring those who has infectious disease or small children.
・感染(かんせん)を避(さ)けるため、感染症(かんせんしょう)にかかっている人(ひと)や小(ちい)さな子(こ)どもは連(つ)れてこないでください。

Depends on the condition of the patient, you might be prohibited to visit a patient.
・患者(かんじゃ)さんの病気(びょうき)の状態(じょうたい)によっては、面会(めんかい)できないことがあります。


About payment  INTERNATIONAL

About payment
支払いについて


Where and when to pay;
支払(しはら)いの場所(ばしょ)と時間(じかん);

Payment reception in the 1st floor of the main building:  From 9:00 to 17:30 of weekdays
本館(ほんかん)1階(かい)会計(かいけい)窓口(まどぐち): 平日(へいじつ)の9時(じ)から17時(じ)30分(ふん)まで

Automatic payment machine: From 9:00 to 17:00 of weekdays with consultation card
自動(じどう)支払(しはら)いの機械(きかい): 平日(へいじつ)の9時(じ)から17時(じ)まで、診察券(しんさつけん)が必要(ひつよう)です

Reception and automatic payment machine of Emergency Room in the 1st floor of the main building:
本館(ほんかん)1階(かい)の救急(きゅうきゅう)受付、自動(じどう)支払(しはら)いの機械(きかい):

From 17:30 at night to 9:00 next morning of weekdays
平日(へいじつ) 夜(よる)17時(じ)30分(ふん)  ~ 朝(あさ)9時(じ)まで 
 
Saturdays, Sundays, National holidays
土曜日(どようび)、日曜日(にちようび)、祝日(しゅくじつ)
 

How to pay
支払(しはら)い方法(ほうほう)

Cash or credit cards below, one-time payment only;
現金(げんきん)、または以下(いか)のクレジットカード(一回(いっかい)払(ばら)いのみ);

VISA, Mastercard, American express, Diners Club INTERNATIONALJCB

ビザ、マスター、アメリカンエクスプレス、ダイナーズ、ジェイシービー

 

When you use credit cards for automatic payment machine, please check your code number and limitation of use.
*自動(じどう)支払(しはら)いの機械(きかい)でクレジットカードを使(つか)うときは、暗証(あんしょう)番号(ばんごう)と利用(りよう)限度額(げんどがく)を確(たし)かめてください。 
 

If you have any question about payment, please ask the staff in the reception of hospitalization on the 1st floor of the main building.
*支払(しはら)いについての質問(しつもん)は、本館(ほんかん)1階(かい)の入院(にゅういん)受付(うけつけ)で聞(き)いてください。

If you are under public assistance, please come to the hospital after you call to the manager.
*生活(せいかつ)保護(ほご)を受(う)けている人(ひと)は、その担当者(たんとうしゃ)に連絡(れんらく)してから来(き)てください。